正觀雜誌社-搜尋關鍵字:
Bookmark and Share
※ 點擊文章標題即可下載全文PDF

  • 2015-03-25 出版第72期

    • 徐銘謙 撰 宋代文本刊印對禪學發展之影響
      宋代佛教的蓬勃,與文本刊印事業密不可分。由於板印技術的成熟,佛藏典籍包含禪宗文本藉由鏤板雕印的方式達到傳播的目的。同時,印刷術的效益也落實了宋初官方譯經院的設置。儘管當時官方所譯經典多為密教典籍,但是對於佛教在朝野間的推廣仍起了一定程度的影響。特別是由儒臣擔任的潤文官介入譯經的運作,不但拉近士僧之間的距離,也令宋僧逐漸體認到「雄文可以輔宗教」。
      在禪悅之風盛行的宋代,不立文字的禪宗接受文本刊印帶來的效益,開始大量生產公案語錄。當時流行的文本裝幀方式主要是蝴蝶裝、經折裝等冊子本的形式。這類裝幀技術改善過去卷軸式的閱讀經驗,更利於翻閱檢索。然而,在禪門公案語錄過度流布的同時,前輩典刑從參禪對象變成禪徒模仿的範本,禪悟既被記載於文字之中,也被侷促於文字之中。由是,對公案的反動態度逐漸在南宋叢林裡展開。
      大慧宗杲的看話禪以及宏智正覺的默照禪可說是反對公案過度流行的代表。前者毀壞《碧巖錄》雕板,教人參究公案要在話頭之外尋求實證;後者則是回歸坐禪傳統,不再於文字間計較。這不單是對當時禪徒執著於公案的深切反思,也描繪出由文本刊印裝幀等物質面的影響所帶來南宋對公案態度的轉變。

    • 蘇錦坤 撰 《法句經》「三言」偈頌的標點與試譯
      各版藏經的《法句經》(T210)在〈泥洹品〉出現一組「三言」譯詞,由於這組偈頌在巴利《法句經》沒有對應偈頌,不管在偈頌的分章與標點,或是句意的詮釋都遭遇相當的困難,也造成當代論著處理此組偈頌時有不少歧異。
      本文藉助梵文與巴利對應偈頌,探索這一組譯詞的偈頌分章、標點、白話翻譯與詮釋;最後以T198《義足經》與T210《法句經》為例,回應那體慧對支謙偈頌翻譯文體的評論。

    • 梅靜軒 撰 西藏佛教之「決斷法」初探
      筆者從奪舍遷識的敘事中注意到西藏施身法這個修行傳統。གཅོད 的字義為斷除、決斷;所要斷除的境(ཡུལ)指的是由我執產生的各類煩惱心魔。此法一般稱為施身法,其訓練重點之一在斷除眾生對身體以及「我」的貪愛執著。本文中筆者將不採用一般俗稱的施身法,但同時取其發音與意義,以「決斷法」一詞來稱呼。11-12世紀中西藏女性上師瑪紀拉准 (མ་གཅིག་ལབ་སྒྲོན) 所傳下的「決斷法」乃希解派教法中的一個重要分支。「決斷法」以密續的修法來實踐《般若經》的要義,其中分析所謂的魔障之種類與其真實面貌,並且論及有關消除魔障的方法。其訓練重點在於以般若空慧斷除修行者對身體以及「我」的貪愛執著。本文是筆者針對「施身」的主題所進行的系列研究之一。除了回顧「決斷法」現有的研究文獻與相關出版品之外,也將整理歸納西藏佛教的「決斷法」歷史傳承,並介紹其修法內容與架構。其旨在提供讀者對「決斷法」所牽涉的思想與所運用的修法能有基礎的認識。